Næste koncert: 21. marts

Månedens Korsats / 2020 / Maj

Melchior Franck (1579-1639): Entsetzet euch nicht

Melchior Franck (1579-1639): Entsetzet euch nicht
Fra samlingen ”Deutsche Evangeliensprüche für das Kirchenjahr” 1623
Kammerkoret Euphonia synger under ledelse af Ole Reuss Schmidt
Fra indspilningen ”Kammerkoret Euphonia synger værker af Melchior Franck”

Vi sætter normalt en ære i, at månedens korsats er en aktuel optagelse med koret, og det er så ikke muligt denne gang, for desværre ligger Euphonia for øjeblikket, som man vil vide det, underdrejet på grund af Corona-krisen. Til gengæld vil vi gerne gøre lidt reklame for den indspilning, som vi udsendte i 2017 med musik af den tyske komponist Melchior Franck (1579-1639).
CD’en, som hedder ”Kammerkoret Euphonia synger værker af Melchior Franck” kan købes ved henvendelse til koret, ligesom man kan lytte til den på alle on-line tjenester, såsom Spotify m.fl.

Forskudte stemmer

Således som det ofte er tilfældet med komponister fra renæssancetiden, lader Melchior Franck flittigt stemmerne sætte ind forskudt for hinanden, og man kan sige, at der på den måde bliver tale om områder i nodebilledet, der i virkeligheden kommer til at fungere som en minifuga. I den forhåndenværende sats er det særligt tydeligt hen mod slutningen, hvor koret synger:

Gehet aber hin und sagets seinen Jüngern und Petro,
daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa,

De forskudte stemmer er en blandt flere medvirkende årsager til, at Melchior Francks musik er så levende, som det vitterligt er tilfældet. Skøn musik, som ganske vist er en hel del sværere at arbejde med, end det lyder til, men som vi tilsvarende har haft både udbytte og glæde af at beskæftige os med i Euphonia. Vi har helt sikkert ikke optrådt med den sidste Melchior Franck-sats endnu.

 Er tidligere anvendt

”Entsetzet euch nicht” var også månedens korsats i april 2017, men her var der tale om live-optagelse fra en koncert i Taksigelseskirken på Østerbro, mens den forhåndenværende udgave er fra den officielle indspilning.

Tekst og kontekst

Den tyske tekst ser således ud:

Ensetzet euch nicht! Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten.
Er ist auferstanden und ist nicht hier.

Siehe da die Stätte, da sie ihn legten.

Gehet aber hin und sagets seinen Jüngern und Petro,
daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa,
da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesaget hat.

Teksten er identisk med vers 6 og 7 i følgende uddrag af Markus evangeliet kapitel 16:

  1. Da sabbatten var forbi, købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs mor, og Salome vellugtende salver for at gå ud og salve ham.
  2. Meget tidligt om morgenen den første dag i ugen kommer de til graven, da solen var stået op.
  3. Og de sagde til hinanden: »Hvem skal vi få til at vælte stenen fra indgangen til graven?«
  4. Men da de så derhen, opdagede de, at stenen var væltet fra. For den var meget stor.
  5. Og da de kom ind i graven, så de en ung mand i hvide klæder sidde i den højre side, og de blev forfærdede.
  6. Men han sagde til dem: »Vær ikke forfærdede! I søger efter Jesus fra Nazaret, den korsfæstede. Han er opstået, han er ikke her. Se, dér er stedet, hvor de lagde ham!
  7. Men gå hen og sig til hans disciple og til Peter, at han går i forvejen for jer til Galilæa. Dér skal I se ham, som han har sagt jer det.«

Kastrup d. 4. maj 2020, Ole Reuss Schmidt

Denne side benytter cookies. Ved fortsat brug af denne side, accepterer du brugen af cookies.   Læs mere